
Usage: Student who threw the wad of paper in class to his friend who saw him, when the teacher turns around: אל תשתנקר עלי - al tishtanker alai - "Don't rat on me!"
What do you call someone who actually does rat on someone else? Of course, a שתינקר. (shtinker) No, I am not making this up. And I have no idea what the origins are.
Another fun Hebrew translation: How do you say "front end alignment" (in the context of auto repair)? Easy: כיוון פרונט -- kivun front. Many Hebrew terms are "borrowed" from the English.
Now guess: How do you say "rear-end alignment"? You'd think it would be כיוון אחורי - kivun achori. Only you'd be wrong. No, you say כיוון פרונט אחורי - kivun front achori, or literally, a "rear front-end alignment." Again, I don't get it. But that's what it is.
Go figure.
No comments:
Post a Comment
Comments transform a blog into a community. Please join.