Tuesday, August 24, 2010

Another Crazy Israeli (Mis)Translation

You're a worldly person - willing to try new things, taste new kinds of foods. But then you're walking in the shuk in the city of Yafo (Jaffa) and you see the adjacent sign. And you wonder, what the heck is Grenad Juice? No, it's not "Grenad Juice". It's supposed to say "Grenade Juice". What's that? That's what you get when you're mistranslating.
In Hebrew, the word for pomegranate is רמון - "rimon". But the word rimon also means "grenade". (They do have a similar shape.) So the translator somehow mistook one "rimon" for the other. And misspelled it.

Thanks to Matan Erder for sharing the picture with me.